基于格式塔理论的汉译小说比较研究.pdf
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
1 0人已下载
| 下载 | 加入VIP,免费下载 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 基于 格式 理论 小说 比较 研究
- 资源描述:
-
1、基于格式塔理论的汉译小说比较研究内容摘要:作为加拿大首位诺贝尔文学奖获奖作家艾丽丝门罗及其作品在中国却是鲜为人知。一个好的原作需要有与之相配的译作,如此才能在异国拥有它应有的知名度和传阅度。此文选取门罗的短篇小说 Royal Beatings 的两个中文译本,分别为中国大陆译本和中国台湾译本,结合源自德国心理学,后经翻译实践研究者整合后形成的格式塔理论三原则,即完整性原则、闭合性原则和异质同构原则对两个译语文本进行对比分析,旨在揭示该理论对小说翻译的指导作用和赏评作用。關键词:格式塔 文学翻译 Royal Beatings 译本对比当下各领域交融、各学科交叉现象逐渐成为一种趋势。马克斯弗里德兰
2、德在论艺术与鉴赏力中有一句广为流传的话“艺术乃心灵之物,这意味着对艺术的任何科学研究都将是心理学的。”1作为翻译界的共识之一,翻译既是一门科学,也是一门艺术。格式塔心理学,作为 20 世纪与西方精神分析学齐名的心理学,其相关理论对于丰富翻译理论、指导翻译实践有着不容忽视的作用。一.格式塔理论与文学翻译格式塔心理学产生于 20 世纪早期的德国,韦特海默和考夫卡是该流派的代表人物。格式塔一词音译于德文词 Gestalt,意思是有机而连贯的整体。该心理学的主要观点是:每个心理现象都是有组织的、完整的,并且其整体效果超过所有部分的汇总。单个的因素并不会决定整体的构成,但是整体的性质却决定了局部的状态。
3、格式塔翻译理论的三个原则是格式塔心理学主要理论与翻译实践相结合的产物。格式塔理论在翻译中的应用主要体现在文学翻译的审美领域。2文学翻译从动态研究的角度,结合格式塔翻译理论的认知,是译者经由阅读和理解,在头脑中逐渐生成一个具有格式塔特征的画面,并用译文尽可能地再现这一画面的过程。目前,结合该理论进行翻译小说的研究不多,而基于该理论对英文小说的汉译对比研究更是少之又少。二.基于格式塔理论的 Royal Beatings 中文译本对比分析Royal Beatings 出自当代短篇小说大师、诺贝尔文学奖获得者艾丽丝门罗之笔,选自她 1978 年出版的“总督奖”获奖短篇小说 Who Do You Thi
4、nk You Are?的首篇,共十篇。它以安大略省温厄姆镇的姑娘露丝/玫瑰的成长经历为主线,串联起十个相关的故事,展现了加拿大的小镇人物平凡生活的全貌。门罗的短篇小说素来以极为细腻的人物心理刻画和极其生动的环境氛围描绘著称。格式塔理论有助于译者对原文的部分和整体进行更好的把握。译文 1 选自中国大陆的译林出版社翻译出版的你以为你是谁的首篇庄严的鞭打;译文 2 选自中国台湾木马文化出版社翻译出版的你以为你是谁的首篇王室般殴打。(一)整体性原则下的译文对比分析格式塔理论的整体性原则有助于译者更为准确把握原文的各个组成部分在整体中所起的不同作用。格式塔理论各种“形状”不是各部分的简单相加,而是经过主
5、体知觉活动加以重新构建的“整体”。3格式塔整体性原则有利于译者提高翻译的整体理解水平,从而更好地进行语言认知、语言组织和语言表达。例 1:标题:Royal Beatings译文 1:标题:庄严的鞭打译文 2:标题:王室般殴打通篇文章讲述的是平民阶层露丝一家的故事,女孩露丝跟继母一直斗嘴频繁、冲突屡发,终于继母忍无可忍,叫来孩子的父亲狠狠地打了孩子一顿。如果按照 Royal 的字面意思译成中文王室,会误导不懂英文的或接触不到原作的读者。此次鞭打并没有王室般的高贵,而是不同于以往程度较轻的打骂,这次父亲来了一场正儿八经的狠揍。所以,在整体原则理论下,从原文整体入手,“庄严的鞭打”这一标题更符合、贴
6、切源语文本内容。例 2:Her father had a shed out behind the store,where he worked at hisfurniture repairing and restoring.He caned chair seats and backs,mendedwicker-work,filled cracks,put legs back on,all most admirably andskillfully and cheaply.译文 1:杂货店后面有个他父亲的小棚,他在那里维修家具。他制作椅子的座位和靠背:拉上藤条,挑起柳枝,填上空隙,再装好桌脚。一气呵
展开阅读全文
课堂库(九科星学科网)所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。


2019届人教A版数学必修二同步课后篇巩固探究:2-1-1 平面 WORD版含解析.docx
2022六年级语文上册 第三单元 11 宇宙生命之谜课件 新人教版.pptx
