BBC英语听力2012年07月合辑(文本+翻译):BBC0720.doc
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
4 0人已下载
| 下载 | 加入VIP,免费下载 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- BBC 英语听力 2012 07 月合辑 文本 翻译 BBC0720
- 资源描述:
-
1、Footballs governing body FIFA has released documents saying its former president Joao Havelange and his former son-in-law Ricardo Teixeira received illegal payment. The document showed between 1992 and 2000, the two men took more than 22 millions Swiss francs. Now more than 22 million dollars in pay
2、ment from FIFAs former marketing partner. Imogen Foulkes reports form Geneva.官方组织Fifa公布文件称前主席足球乔阿维兰热及其前女婿里卡多?特谢拉非法收款。文件显示1992到2000年期间,这两人获得超过2200万瑞士法郎。现在有超过2200万美元的资金是Fifa的市场伙伴支付的。Imogen Foulkes在日内瓦报道。FIFA was forced into publishing this document after months of resistance. It confirmed what was wid
3、ely expected. Former FIFA officials did indeed accept millions of dollars in payment from FIFAs former marketing partner ISL. The publication comes in the midst of the campaign by FIFA to tackle corruption after widespread allegations that the footballs governing body has acted improperly for a many
4、 years.经过几个月的不情愿,Fifa最终被迫公开这些文件,现已承认广泛认为的事实。Fifa前官员确实从前市场伙伴ISL公司收取了数百万美元。此前据说该足球官方组织行为不端已多年,Fifa为此开始解决腐败问题,这些文件就是这个时候公布的。The Syrian ambassador to Iraq, Nawaf Fares is reported to have defected. If confirmed, he will be the first senior Syrian diplomat to abandon the government of president Bashar al
5、-Assad. Mr. Fares who was appointed ambassador to Baghdad in 2008 and was the first Syria envoy to Iraq for nearly three decades. He is a Baath Party loyalist and former governor of several provinces. Jim Muir reports from Beirut.据悉叙利亚驻伊拉克大使法里斯现已变节。如果此事属实,他就是背弃阿萨德政府的第一位叙利亚高级外交官。法里斯2008年被任命为驻巴格达大使,是近
6、30年来首位驻伊拉克的叙利亚使节。他是复兴党效忠者,曾是几个省的州长。Jim Muir在贝鲁特报道。Assuming Mr. Fares defection is confirmed, it will be a clear sign of the stresses generated by the continuing and intensifying violence. Opposition sources say they believe that more ambassadors were planning to follow suit. But it is clearly good n
7、ews for the opposition whose hopes of persuading the Russians to take a tougher line of the Assad regime have drawn blank. After talks in Moscow, Abdulbaset Sayda, the leader of the main opposition umbrella group-the Syrian National Council, was especially critical of Russias position, saying it was
8、 allowing the violence to continue.如果法里斯变节一事属实,这显然表明持续且加剧的暴力产生的压力很大。反对派称他们相信会有更多大使效仿法里斯。反对派希望能劝说俄罗斯对阿萨德政权采取更强硬路线,而这个愿望却泡了汤,所以大使变节一事这对反对派来说绝对是好消息。莫斯科会谈后,主要反对派叙利亚全国委员会领导人Abdulbaset Sayda严厉批评俄罗斯的立场,称这样会使暴力继续进行。Rebels in the east of the Democratic Republic of Congo have threatened to march on the town o
9、f Goma if the Congolese government fails to protect the population. Rebels of the M23 said Rwandans living in Goma, the members of the Tutsi ethnic group had been harassed. Here is Mark Doyle.刚果民主共和国东部的叛军威胁说,如果刚果政府未能保护民众,就要挺进Goma镇。叛军“M23”称居住在Goma的卢旺达人和Tutsi少数族裔受到了骚扰。Mark Doyle报道。The threat to possib
10、ly take Goma came during a press conference held by leaders of the rebel group which has military positions just north of the city. A Congolese bishop, Jean-Marie Runiga, presented himself at the press conference as one of the rebel leaders. He said members of particular ethnic groups including ethn
展开阅读全文
课堂库(九科星学科网)所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。


鄂教版七年级语文下册第8课《诗两首》精题精练.doc
