探索高校翻译写作学教学.pdf
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
6 0人已下载
| 下载 | 加入VIP,免费下载 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 探索 高校 翻译 写作 教学
- 资源描述:
-
1、探索高校翻译写作学教学摘要:加入 WTO 以后,世界对中国的了解更为深入,这为国内高校的翻译写作教学提出了更高要求。翻译写作学既是为翻译实践服务的,又是为翻译教学服务的,因此,高校的翻译写作学教学工作重点是写作课程教学。文章中首先对翻译写作学的相关概念进行阐述,然后,给出高校翻译写作学专业学生的知识储备。关键词:翻译写作学;教学探索;知识储备中图分类号:H059随着经济全球化进程的不断加快,世界各国经济的沟通日益增加。这使得作为国际通用语言的英语更加重要。高校的英语教学改革过程中,对英语翻译写作学的教学工作给予了高度重视,并在教学实践中不断改进教学内容以及方法,已经进一步取得了良好的教学效果。
2、为了更好地加强高校英语翻译写作学的教学质量,文中首先对翻译写作学的相关概念进行阐述,然后,分析高校学生翻译写作课程的储备知识,以便于大幅度提高学生的翻译写作学学习质量。一、高校英语翻译写作学教学研究(一)翻译写作教材的编写1.翻译写作学创新概念翻译是指借助另一种语言对原文进行创新写作的过程。其译文的写作能力反映出了翻译人员的翻译能力。翻译教学首先要进行的是写作训练,只有获得了遣词造句的能力,才能够提高自身的译写能力。在英语教学中,只有学生对语性了解,才能够将目标语的优势发挥出来。具体过程主要是:不断加强写作者的翻译写作训练,特别是强化单语写作中的谋篇布局以及遣词造句能力,从而为翻译写作打下坚实
3、基础。2.对翻译方法进行重新界定任何一本翻译教程都不可能抛开翻译的基本方法,其中,翻译操作最为重要的影响方法就是“直译与意译,异化与归化”。其中,直译是初学者的主要翻译方法,其是在目标语规范容许的范围内,遵照源发语表达方式,并不篡改文意的一种翻译方式。意译则是在不考虑源发语表达方式的情况下,遵照目标语的表达规范进行翻译的翻译模式。归译则是用目标语的文化以及价值观念将源发语中的文化以及价值观念替换处理,从而体现目标语系的民族或地方色彩。3.强化翻译语言基础知识训练任何高校的英语翻译教材都是强调“表达”和“理解”同重的。在教材的编写过程中,尤其要凸显对源发语语言的深入理解,特别是在词汇以及语法方面
4、。因此,理解才是翻译的真正出发点,其是翻译的重要依据。对于高校英语专业学生,词法上的翻译难点体现在英语单词很多都能够一词多义,并且,这些意思还要结合着文章进行判断。句法上面的翻译难点则表现为文章中存在一定量的相似句、疑难句以及晦涩长句。这些问题的解决方法只能是不断提高学生的语法分析能力。所以,“理解”同语言的基本功具有十分密切的关系,其直接影响到翻译的准确性。例如,在英语中,有些句子具有高度的相似性。但是,部分相似句的意思截然相反。比如,“anyhow,this girl works.”和“thisgirl works anyhow.”。前一句指的是“这个女孩不管怎么样,总算的开始工作了”。后
展开阅读全文
课堂库(九科星学科网)所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。


2019届人教A版数学必修二同步课后篇巩固探究:2-1-1 平面 WORD版含解析.docx
