蒙古语言文字翻译与使用的行政法保护.pdf
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
6 0人已下载
| 下载 | 加入VIP,免费下载 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 蒙古 语言文字 翻译 使用 行政法 保护
- 资源描述:
-
1、蒙古语言文字翻译与使用的行政法保护摘 要 近几年经常看到蒙古族网民在微信或微信朋友圈上传一些蒙古族聚居的民族自治地方某个地区的街区牌匾蒙古文字翻译错误和使用安装错误的图片。本文以这些错误的翻译和使用安装错误的街区牌匾为灵感,首先梳理了蒙古语言文字翻译和使用的行政立法现状,再依据搜集的相关图片、文献信息和实地调研结果总结出了蒙古语言文字翻译与使用出现问题的原因,最后针对发现的问题提出了具体完善建议。关键词 蒙古语言文字 翻译 使用 行政法基金项目:本文为 2017 年“内蒙古自治区民委蒙古语言文字科研资助项目”蒙古语言文字翻译与使用的行政法保护(MW-YB-2017009)的最终研究成果之一。作
2、者简介:包来福,呼伦贝尔学院法学院讲师,研究方向:宪法与行政法学。中图分类号:D922.1文献标识码:ADOI:10.19387/ki.1009-0592.2019.07.339少数民族语言文字的正确使用与翻译是少数民族行使民族自治权,尤其是中华文化在少数民族地区正确传播和发扬的重要途径。蒙古语言文字是蒙古族行使自治权不可缺少的文化保障。语言文字作为民族的重要特征,对语言文字的法律保护关系到一个民族的文化传承和民族延续。一、蒙古语言文字翻译与使用的行政立法现状广义的行政立法是指行政机关颁布实施的所有规范性文件,包括了行政法规、行政规章和行政规范性文件。狭义的行政立法是特定行政机关制定的规范性文
3、件,包括了行政法规和行政规章。在我国行政法学界和立法实践中只有国务院,国务院各部委和直属机构,地方省、自治区和直辖市人民政府以及设区的市、自治州人民政府才有权制定行政立法性文件,其他行政机关一律无权制定行政立法性文件。(一)国务院立法2005 年 5 月 31 日起施行的国务院实施若干规定(以下简称若干规定)规定,国家保障各民族使用和发展本民族语言文字的自由,扶持少数民族语言文字的规范化、标准化和信息处理工作。虽然该若干规定在行政法上法律效力比较低,属于行政规范性文件。但是,在我国,国务院出台的行政规范性文件的法律效力普遍比其他行政机关制定的规范性文件效力要高,作为下级行政机关是必须要遵守并执
4、行的。该若干规定肯定了在少数民族地区实施民族区域自治法的过程中,国家保障各民族使用和发展本民族语言文字的自由,并给予扶持和帮助。该若干规定还对民族地区广播、电影、电视节目要求民族语言翻译进行了具体立法规定。(二)国家民委的立法1993 年 8 月 29 日,国务院批准国家民委发布施行了城市民族工作条例。城市民族工作条例规定,城市人民政府应当保障少数民族使用本民族语言文字的权利,并根据需要和条件,按照国家有关规定加强少数民族文字的翻译、出版和教学研究。同年 9 月15 日,国家民委又发布了民族乡行政工作条例。民族乡行政工作条例规定,民族乡的中小学可以使用当地少数民族通用的语言文字教学,同时推广全
5、国通用的普通话。使用民族语言文字教学的中小学,其教育行政经费、教职工编制可以高于普通学校。到了 2010 年 12 月,国家民委以民委发2010198 号发布了国家民委关于进一步做好民族语文翻译工作的指导意见(以下简称指导意见),该指导意见对民族语文翻译工作从民族语文翻译工作的重要意义、指导思想、基本原则、主要任务、队伍建设、对外业务交流、新词术语的标准化、规范化工作、民族语文翻译信息化建设、民族语文翻译科研工作、民族语文翻译工作的经费投入等方面做出了比较系统的规定。(三)地方政府立法1996 年 4 月 16 日,內蒙古政府办公厅印发了内蒙古自治区社会市面蒙汉两种文字并用管理办法(简称管理办
6、法)。该管理办法的出台是内蒙古自治区蒙古语言文字立法的重要补充和完善,进一步细化了社会市面采用蒙汉两种文字的具体要求。该管理办法出台之后不久,在呼和浩特市、包头市、乌海市、鄂尔多斯市、呼伦贝尔市、赤峰市、兴安盟、锡林郭勒盟等盟市都先后出台了蒙汉两种文字并用的管理办法或管理条例等规范性文件。这些规范性文件的颁布实施为各盟市社会市面牌匾、文书等采用蒙汉两种文字书写、制作、挂放等方面提供更加详细的法律依据。总之,以上规范性文件的颁布实施为蒙古族聚居的民族自治地方更有效地贯彻落实宪法民族区域自治法以及内蒙古自治区蒙古语言文字工作条例起到了非常重要的作用。二、蒙古语言文字翻译与使用行政法保护存在的问题根
7、据内蒙古自治区民委提供的数据显示,在内蒙古自治区 12 个盟市中有九个盟市有专门的翻译机构,全区具有翻译资格的人员共计 2000 多人,其中专门从事翻译的人员有200 多人。从全区的公文翻译来看,还是比较乐观的,全区有 90%以上的公文采用蒙汉两种文字下发,其中自治区党委和政府能够将 95%以上的公文采用蒙汉两种文字下发,其他盟市政府将 90%以上的公文采用蒙汉两种文字下发。这些数据表明在内蒙古自治区范围内,公文的翻译与使用情况相对来说还比较乐观。但是目前蒙古语言文字的翻译与使用方面的问题集中体现在街区牌匾上。某个地区街区牌匾的翻译和使用情况从一个侧面体现了该地区对蒙古语言文字的准确运用情况和
展开阅读全文
课堂库(九科星学科网)所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。


2019届人教A版数学必修二同步课后篇巩固探究:2-1-1 平面 WORD版含解析.docx
2021-2022学年高一语文人教版必修1教学课件:梳理探究 优美的汉字 (3) .ppt
