试论描写的翻译规范.pdf
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
9 0人已下载
| 下载 | 加入VIP,免费下载 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 描写 翻译 规范
- 资源描述:
-
1、试论描写的翻译规范朱春红摘 要:20 世纪 70 年代出现的描写的翻译规范研究为传统的规定的翻译规范研究注入了一股新鲜力量。本文介绍了其代表人物 Toury、Hermans、Chesterman 和 Nord 的翻译规范理论,并阐述了描写的翻译规范理论的意义。关键词:描写的翻译规范;Toury;Hermans;Chesterman;Nord1.引言规范是群体中个体自觉遵循的行为模式,以群体共同期待和接受为基础。翻译规范研究经历了从传统语言学到篇章语言学,再到社会学的研究视角转变,其研究性质从规定性走向了描写性。传统语言学和篇章语言学研究核心是寻求原语文本和目标语文本之间的对等,是规定性的。而翻
2、译是涉及复杂社会文化因素的语境化跨文化交际活动,无法固定在理想的规范系统之中。因此学者们转而研究译本产生的文化背景、译本对目标语文化中的文学及文化规范产生的影响,于是描写翻译理论应运而生。2.描写的翻译规范理论描写的翻译规范研究跳出了词句和文本的圈子,是宏观的翻译研究,它通过译本分析,对译者所遵循的规范进行描述性研究,其研究方法是实证的、观察与分析的,其任务是通过对翻译规范的重构,解释和说明经验世界中出现的与翻译和翻译作品相关的现象,建立普遍原则以解释和预测这些现象。这一学派的代表人物有 Toury、Hermans、Chesterman 和 Nord 等。2.1 Toury 的翻译规范理论To
3、ury 是系统进行翻译规范研究的第一人(仝亚辉,2009)。他认为翻译是一种社会行为,翻译规范是内在化了的规则,体现社会价值观对行为的制约。翻译规范是译者在不同语言、文化、篇章传统规范之间取舍的产物(Toury,1995:57)。他提出了 3 种翻译规范:预备规范、初始规范和操作规范(Toury,1995)。Toury 希望通过对翻译规范认识的积累,系统地陈述可能的翻译方式,得出翻译的普遍规律。他把翻译规范的研究置于目标语文化系统下,其理论既是描述性的,又以目标语为指向。虽有学者批评其研究忽略了意识形态和政治因素,保留了“对等”观念,但Toury 的翻译规范研究及其描述性研究方法对翻译研究具有
4、深远的影响。2.2 Hermans 的翻译规范理论Hermans 发展了 Toury 的规范理论,他把翻译活动视为一种交易行为,译者是其中的积极参与者,其行为受到一定规范的制约,并与其他代理人协调以实现交易行为,这体现了诸多规范对译者的操纵(Hermans,1999:81)。Hermans 的翻译规范侧重整个翻译活动,包括社会文化、意识形态等内容,而不仅限于文本。他的规范研究的重点是参与翻译过程的社会代理人,而非源语文本与目的语文本之间的关系。Hermans 认为翻译规范研究的任务之一是确认并解释那些支配译者选择和决策的规范,以及在特定时期、特定社会群体中支配翻译活动的特定领域的规范体系。He
展开阅读全文
课堂库(九科星学科网)所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。


2019届人教A版数学必修二同步课后篇巩固探究:2-1-1 平面 WORD版含解析.docx
