CRI英语听力2012年09月合辑(文本+翻译):CHINA-EU-ISSUE-JOINT-COMMUNIQUE-ON-STRONGER-PARTNERSHIP.doc
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
3 0人已下载
| 下载 | 加入VIP,免费下载 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- CRI 英语听力 2012 09 月合辑 文本 翻译 CHINA EU ISSUE JOINT COMMUNIQUE ON STRONGER PARTNERSHIP
- 资源描述:
-
1、China and the European Union has issued a joint communiqu on a stronger comprehensive strategic partnership between the two sides at the ongoing China-EU Business Summit in Brussels. Leaders of both sides have reached consensus on a broad range of issues, including resolving trade disputes through n
2、egotiation and consultation on the basis of equality.Chinese Premier Wen Jiabao says China and the EU should vigorously promote the liberalization and facilitation of trade and investment, and at the same time, stand firm against protectionism.Outdated export control policies should be abolished as
3、soon as possible, and trade relief measures should be refrained. There is an urgency to boost two-way investment. China is willing to start negotiations on China-EU investment agreement at an early date, and properly handle practical issues in peoples concerns, such as market access, the transparenc
4、y of policy and IPR protection.Wen Jiabao says the two sides should boost collaboration in infrastructure, technological innovation and urbanization, and strengthen people-to-people and cultural exchanges.Concerning Europes debt crisis, Wen Jiabao says China stands ready to provide continued support
展开阅读全文
课堂库(九科星学科网)所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
链接地址:https://www.ketangku.com/wenku/file-562400.html


2019届人教A版数学必修二同步课后篇巩固探究:2-1-1 平面 WORD版含解析.docx
