基于语料库的医学英语翻译教学.pdf
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
8 0人已下载
| 下载 | 加入VIP,免费下载 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 基于 语料库 医学 英语翻译 教学
- 资源描述:
-
1、基于语料库的医学英语翻译教学摘要:医学英语教学的实用性和针对性都较强,建立在需要分析(needsanalysis)之上。语料库为外语教学提供了空前丰富的原始材料,有助于促进医学英语研究的深化和发展。本文在分析以医学英语为代表的 ESP 教学现状的基础上,探讨基于语料库翻译学的新的教学模式对医学英语翻译教学的作用和影响。关键词:语料库 医学英语翻译教学 ESP 教学1.引言语言学与语言教学息息相关。每一种语言学理论的出现和发展都在很大程度上影响着语言教学。基于语料库的翻译教学指通过语料库来教授口笔译员技巧的理论与实践,是应用翻译研究的一个分支,在近年来取得了长足的发展,涌现了大量相关的著作:有注
2、重学术的,考察如何将语料库用于各种教学活动,有强调实践的,讲述如何在专门用途语言(LSP)课堂上运用语料库1。对于广大医学院校和医学生来说,借助专门用途的医学英语语料库,能够有效地促进医学英语教学研究、医学英语翻译研究、医学英语语言学研究,以及教学大纲的制定、词典编纂等。然而,相对于目前已建立的许多大型公共语料库,医学英语等专门用途语料库的建设和运用相对滞后,对医学英语语料库应用于翻译教学实践的研究更是少有学者涉足。基于此,本文将立足于专门用途英语(ESP)教育中的翻译教学,针对当前医学英语翻译教学所面临的困境,分析并探讨语料库如何改革医学英语翻译课堂教学,提高学生医学专业文本的翻译技巧和翻译
3、质量。2.基于语料库改革医学英语翻译教学的必要性ESP(English for Specific Purposes),即专门用途英语是一门相对于 EGP(English for General Purpose)的公共英语的新兴学科,属于大学英语教学的应用提高阶段。具有针对性强,实用性高的特点,是广大在校本科生及研究生学习前沿专业知识的必备工具。由于 ESP 能够满足医学、金融、旅游、计算机等众多不同专业学习者的不同职业需求,自上世纪六十年代以来逐渐得以普及。2.1 当前医学英语翻译教学所面临的困境ESP 用在特定的学科、行业或职业当中,就成为不同的行业英语。医学英语是 ESP 的一个主要分支。
4、医学英语教学在我国起步较晚,虽然目前许多医院校已经逐步开设了医学英语课程,然而受教师专业的局限和教学资源的限制,教学效果大多不太理想。作为医学英语重要组成部分的医学英语翻译更是处于极为尴尬的境地,究其原因,笔者认为主要有以下几个方面。2.1.1 授课教师缺乏足够的医学专业知识。医学英语是一类专业词汇量大,专业应用性强的语言,其译文务必做到准确和通顺。目前在我国高等医学院校中从事医学英语教学的教师,大多是英语语言文学出身,缺乏医学专业知识,从公共英语转向医学英语教学后也就缺乏对医学专业术语的正确理解。通常情况下,教师在遇到术语障碍时会求助医学词典来查明词意。但即便如此,他们在理解和翻译医学文章时
5、也并不能确切地理解和运用这些词汇,更不能找出其正确的相关搭配,这就导致译文生硬、晦涩,不够准确甚至错误,进而影响到教学质量。2.1.2 教学观念陈旧,教学资源贫乏,教学手段落后。在传统的医学英语翻译教学中,一直以教材为本,教师为主体,教学内容、教学方式等都还在沿用旧的课堂模式。这种模式以教师讲述为主,学生听记为辅,学生只掌握抽象的翻译技巧,其实际的翻译能力并没有得到锻炼。同时,讲授的内容受教材限制,例句少且多为人造语境,学生感觉枯燥,进一步丧失了学习主动性。总结近几年来公开出版的专著和发表的学术论文可以看出,教师对医学英语构词、句法和翻译的讲授,传统上多依赖于他们的直觉和语言知识,通过主观的、
6、经验式的分析和归纳,而并没有把词汇和语句放在自然的医学英语文本中分析和探讨2。由于缺乏对专业表达的直觉,学生在翻译专业性强的医学文献时会感到非常吃力,甚至出现许多错误。那么,专业知识和语言水平究竟哪个在医学英语翻译教学中更重要?语言教师在 ESP翻译教学上与各院系的专业课教师相比有没有优势?一项调查显示,公共英语教师普遍认为,公共英语水平与医学英语的教学效果同样密切相关,因为尽管医学英语涉及很多医学术语,但在语法结构、功能、修辞等方面,与公共英语仍有众多相同点。事实上,医学英语是语言能力在医学专业领域的延伸,这印证了 Hullen(1981)所言,区分专门用途语言与公共语言的不是专业术语,而是
7、理解这些术语所需要的实际知识3。这说明尽管不是医学等某专业领域的专家,只要借助某行业真实而丰富的语言材料,外语功底扎实的语言教师就能够带领学生迅速地领悟和辨析专业领域的概念和表达习惯,提高翻译质量。能便捷地提供真实而丰富的语言材料的资源之一,正是语料库。2.2 医学英语翻译教学与语料库语言学的密切联系语料库语言学与 ESP 教学几乎同时期发展起来,但语料库与 ESP 翻译教学的真正结合时间比其他领域要晚得多。一开始,人们并没有充分认识到语料库对 ESP 教学的重要性。直到近年来,ESP 教师在努力探索发展 ESP 教学的道路上,才逐渐意识到语料库语言学科学合理地应用于 ESP 教学能解决 ES
8、P 教学的跨学科性问题。其原因在于医学英语等 ESP 教学的研究对象为某一特定学科,职业或行业相关的语言特征,所以最为行之有效的就是重视实际语言运用的研究方法。语料库可以帮助译者在短时间内获得丰富的信息,体现在翻译教学中,首先便是提供丰富的译文实例,这正是 ESP 翻译教学中所缺乏的,从而也决定了以自然语言为研究目标的语料库语言学是医学英语翻译教学研究最好的研究思路和方法之一。可以说,这种结合是由语料库及医学英语作为专门用途英语的本质决定的。3.语料库翻译学在医学英语翻译教学中的价值语料库语言学从创建到成熟已经经历了约 40 年,通过融合定量研究和定性研等实证性研究方法为语言描写、词典编纂和翻
9、译研究提供了新的研究思路、方法和手段。基于语料库的翻译研究(Corpus-Based Translation Studies:CBTS)已成为当今描写翻译研究领域中新的研究范式(Laviosa(1998),在理论、描写和应用等层面对翻译研究和翻译教学及译员培训起着日益重要的作用。基于语料库的翻译研究大致可分为两类:理论性和实践性研究。就翻译实践而言,语料库可用来提高语言表达能力,增强文化意识,为翻译实践的学生提供一个工作平台和参考工具(Hunston,2002)。3.1 促进对专业领域的理解、术语的准确选择Bowker(1998)使用目的单语语料库的实验表明,在对专业领域的理解、术语的准确选用
展开阅读全文
课堂库(九科星学科网)所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。


2019届人教A版数学必修二同步课后篇巩固探究:2-1-1 平面 WORD版含解析.docx
