BBC英语听力2012年04月合辑(文本+翻译):BBC0428.doc
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
4 0人已下载
| 下载 | 加入VIP,免费下载 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- BBC 英语听力 2012 04 月合辑 文本 翻译 BBC0428
- 资源描述:
-
1、Taliban militants have carried out a series of attacks in the centre of the Afghan capital Kabul. Nato bases, the parliament and Western embassies all came under fire. Afghan security forces are still trying to clear heavily armed insurgents from several areas. The first explosions were in the morni
2、ng, and exchanges of gunfire continued after nightfall. The Afghan government said a number of gunmen had been killed, but no civilians or members of the security forces. A Taliban spokesman, Zabiullah Mujahid, explained the motivation behind the attacks.塔利班武装人员在阿富汗首都喀布尔中心发动系列袭击,北约总部、议会和西方国家使馆均遭炮火攻击
3、。阿富汗安全部队试图将重型武装的叛军赶出几个地区。第一次爆炸是在早晨,直到傍晚枪炮声仍不断。阿富汗政府称一批武装人员身亡,但没有平民及安全部队的人员伤亡。塔利班发言人Zabiullah Mujahid解释了袭击的动机。These attacks were revenge for the brutal actions of foreigners, such as urinating on Taliban dead bodies, Koran burnings at Bagram airbase and killing of innocent civilians in Kandahar. This
4、 was one of the biggest attacks in terms of size so far this year, and it is still underway.“发动袭击是为了报复西方的残忍行径,他们在塔利班人尸体上小便,在巴格兰空军基地焚烧可兰经,还在坎大哈杀害无辜平民。这是今年为止规模最大的袭击,目前仍在继续中。”The United Nations Secretary General Ban Ki-moon says hes concerned about the shelling of the Syrian city of Homs as more fighti
5、ng was reported involving government forces and rebels. Earlier, a spokesman for the UN envoy Kofi Annan asked all sides to observe a ceasefire which came into force last Thursday. Ahmad Fawzi told the BBC that the truce was precarious and fragile, but it could save Syria from plunging back into the
6、 abyss as he put it.联合国秘书长潘基文称,他很担心叙利亚胡姆斯市的炮轰袭击,据悉政府军和叛军的战斗更加激烈。早些时候,联合国试着科菲安南请双方遵守上周四实施的停火协议。Ahmad Fawzi告诉BBC,停火局势很不很不稳固很脆弱,但据他所说,可以使叙利亚免于再次陷入深渊。Both parties must be willing to end the violence and come to the negotiating table. We hope both sides will realise that this is a golden opportunity for
7、them to put down their arms and to start talking. Negotiations are (is口误) the only way out of this bloody crisis that has lasted for one year.“双方必须愿意停止暴力,并回到谈判桌上来。我们希望双方都能认识到,这是放下武器开始谈判的绝好机会。对于这场持续一年的血腥危机来说,协商是唯一的出路。”Their appeals come as UN ceasefire observers began to arrive in the country.他们是在联合国
8、停火观察员开始抵达该国时呼吁的。The United Nations has confirmed that at least one person has been killed by a Sudanese bombing raid on South Sudan. The local authorities say nine were killed and 24 wounded in different air attacks, and ground clashes are also reported. James Copnall reports from Khartoum.苏丹对南苏丹发动炸
9、弹袭击,联合国已确认至少1人身亡。当地政府称在另一场空袭中,有9人丧生,24人受伤,据悉还有地面冲突发生。James Copnall在喀土穆报道。The UN has confirmed two Sudanese jets dropped four bombs on Bentiu. The local authorities go further. The governor of Unity state told the BBC two MiG-29 jets struck Bentiu and an Antonov plane dropped bombs on the town of May
10、om. Taban Deng said there were women and children among the dead. Earlier on Sunday, rebels made a failed attempt to capture Kwek in Upper Nile state near the border with Sudan.联合国证实,两架苏丹喷气机在本提乌投下四枚炸弹,当地政府称不止如此。团结州州长告诉BBC,两架MiG-29袭击了本提乌,一架安东诺夫飞机在Mayom镇投下炸弹。Taban Deng说死者中还有妇女和儿童。周日早些时候,在苏丹边界附近的尼罗河上游州
展开阅读全文
课堂库(九科星学科网)所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。


2019届人教A版数学必修二同步课后篇巩固探究:2-1-1 平面 WORD版含解析.docx
