英汉习语的来源对比及其翻译策略.pdf
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2 0人已下载
| 下载 | 加入VIP,免费下载 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉 习语 来源 对比 及其 翻译 策略
- 资源描述:
-
1、英汉习语的来源对比及其翻译策略吕拾元摘 要:语言是文化的载体,习语是语言的精华。中西文化的不同使得英汉习语也体现出很大的差异。本文首先对比了英汉习语的不同来源,然后就英汉习语的翻译策略进行了探讨,最后指出只有选择恰当的翻译方法,才能准确地传递源语的文化信息。关键词:英语;汉语;习语;来源;翻译语言是文化的载体,习语又是语言的精华所在。习语是指人们习惯使用而形成的固定语言形式,它包括成语、谚语、歇后语、典故等。其表现形式音节优美,言简意赅,形象生动,它带有鲜明的文化色彩。英汉两种语言历史悠久,其中包含着大量的习语,这些习语的产生与其地理环境、神话故事、历史事件、宗教信仰和文学作品密切相关。本文从
2、跨文化角度出发,着重探讨英汉习语的不同来源及英语习语的汉译策略。一、英汉习语的来源对比1.地理环境习语与人们的社会生产活动紧密相连。英国是一个岛国,海岸线很长,其渔业和航海业曾经在世界处于领先地位,因此英语里有很多与海水相关的习语。如ploughthewaves(乘风破浪),sailinthesameboat(同舟共济),asfreshasanoyster(充满青春活力的)。而中国自古以来以农业生产为主,土地是汉族人们的生存之本,所以汉语里有许多与农业有关的习语。如“瓜田李下”、“青黄不接”、“地动山摇”等。2.神话故事神话是远古时代的人所创造的反映自然界、人与自然的关系及社会形态的具有高度幻
3、想性的故事。不同的民族有不同的神话,神话对民族语言的产生有很大的影响。英语中有许多习语与古希腊、古罗马的神话有关。如 swansong源于一个传说:天鹅平素不唱歌,在它临死前,高歌一曲,其歌声优美动听。后人以此来比喻作家、作曲家或演员的最后杰作。再如 Mercuryfig(墨丘利的无花果,现比喻获得的第一批成果)。汉语中也有些习语来自神话故事。如“女娲补天”、“嫦娥奔月”等。3.历史事件社会历史的发展给语言带来很大的影响,不同时代的历史人物、历史事件常会反映到语言的习语中,使习语具有鲜明的民族历史色彩。英国在历史上遭受罗马人和诺曼人的入侵,所以英语里有这样的习语:Romewasnotbuilt
4、inaday(罗马不是一天建成的,比喻伟业非一日之功),stewinonesownjuice(在自己的汁液中炖煨,比喻自作自受)。汉语里有些习语与历史上的封建统治及战乱有关。如“管管相卫”、“四面楚歌”、“围魏救赵”等。4.宗教信仰宗教是社会发展到一定阶段出现的一种文化现象,不同的宗教体现出不同的文化特色,宗教对人们的日常活动影响巨大。在英国,大部分人信仰基督教,所以英语里有许多与基督教有关的习语。如 powerofthekeys(司钥权,喻指教皇的权力),spoiltheEgyptians(洗劫埃及人,比喻逼敌人供应所需物资),aspoorasachurchmouse(一貧如洗)。而汉语里习
展开阅读全文
课堂库(九科星学科网)所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。


2019届人教A版数学必修二同步课后篇巩固探究:2-1-1 平面 WORD版含解析.docx
