[32084023]【寒假特训】05 漫话中译英翻译解题技巧-2022年高二英语寒假特训课程(上海专用).docx
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2 0人已下载
| 下载 | 加入VIP,免费下载 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 32084023
- 资源描述:
-
1、05 漫话中译英翻译解题技巧【课程目标】专题知识:针对考试题型,进行系统梳理,感悟解题方法。题型检测:链接考试真题,题型组合练,能力逐个突破。 中译英解题技巧一: 翻译题型的特点 1:一题多点,声东击西 纵观翻译考题会发现,每一题中都含有两三个词语和一两个句型,此为多点;有的句子,括号里给出的提示词并不复杂,真正的难点是另外的词或句型,可谓声东击西。 例1、是否在黄浦江上再建一座大桥,委员们意见不一。(agree) 译文:The members of the committee can not agree on whether to build another bridge over/acro
2、ss the Huangpu River. 或:The committee cannot agree on whether another bridge should be built over/across the Huangpu River. 这句话的考核点为: (1)agree 用法 (2)“委员们”如何表达 (3)“黄浦江上建桥”介词的选择 例2、这条铁路横贯平原,把那个偏远的山城与海港连接了起来。(remote) 译文:The railway runs across the plain, joining the remote mountainous city to the sea p
3、ort. 这句话的考核点为: (1) 整个句中哪个动词为主要动词 “横贯”?“连接”? (2) “横贯平原” (3) “连接” (4) “偏远山城”和“海港” 2:综合性强,突出短语 翻译涉及到的考核点有各种短语、各种从句以及名词、介词、代词、连词、形容词、副词、动词、被动句、非谓语、倒装和俗语成语等。 例1、据说在那个湖底发现了一个古城的遗址。(discover) It is said that the site of an ancient city has been discover at the bottom of the lake. 例2、同其他学生相比,那个女孩有更强的英语听、说能力
4、。(compare) Compared with other students, the girl has better listening and speaking abilities in English. 例3、这张照片使我想起了我们在夏令营里度过的日子。(remind) The photo reminds me of the days we spent in the summer camp. 例4、应该鼓励学生将课堂上所学的知识用于实践中去。(apply) Students should be encouraged to apply what they have learned in
5、class to practice. 例5、 他亲自到了中国后才意识到他对中国的了解是何等肤浅。(Only) Only when he came to China himself did he realize how poor his knowledge of the country was. 3:重点难点,反复考核 例1、据报道,1998年中国很多地区发生了严重的水灾。(occur) 考核点为: (1)“据报道”It was reported that或According to the report (2)“occur”作为不及物动词的用法 例2、我没有想到汤姆会被选为学生会主席。(occu
6、r) 考核点为: (1)“occur”用法 (2)be made/elected chairman of中冠词的用法 (3)“学生会” 译文:It never occurred to me that Tom would be elected chairman of the Students Union. 解析:“occur”在单独使用时解释为“发生、(情况等)出现”,但用于“sth occur to sb”时,解释为“某人想到”。这里值得注意的,英文中有些动词在某个特定的解释时,不可以用人称来做它的主语。如:今天上班途中,我遇到了一件怪事。(happen) A strange thing ha
7、ppened to me on my way to work this morning. 如翻译成I happened a strange thing on my way to work this morning.则是典型的错误。例3、这本字典在所有的书店都买得到。(available) This dictionary is available in all the book stores. 解析:要译好本句我们必须注意两点:(1)、available的本义是“可获得的”,但其词义并不固定,会随着上下文的变化而有所不同。 如:Im sorry the doctor you are lookin
8、g for is not available now. 此句中的available是“可找到,可见到”的意思。(2)、原文中的“买得到”可理解为“有”或“可得到”。值得注意的是,本句中的动词是用英文的形容词来翻译的。又如下句中的动词也是用形容词翻译的。 “我们非常感谢老师为我们提供许多好书。”(grateful) We are most grateful to our teacher for providing us with many good books. 4:中文地道,重在理解 最近高考中出现的像“三言两语”、“固执己见”、“坐失良机”、“横贯平原”、“引人入胜”、“爱不释手”、“欣喜若
9、狂”、“鼎立相助”、“一事无成”、“刮目相看”、“有求必应”等,可谓都是地道的中文,初看给人一种高深莫测的感觉,但仔细想来,在理解的基础上,都是可以用学过的短语来翻译的。 如: “三言两语”“很少的语言”in a few words “固执己见”“坚持自己的看法”stick to ones opinion “坐失良机”“失去好机会”miss/loss the good/golden chance/opportunity “横贯平原”“穿过平原”cross/run across the plain “引人入胜”“非常吸引人”so attractive, so fascinating “爱不释手”
10、“不忍心把它放在一边”cant stand parting with it/leaving it aside “欣喜若狂”“高兴得不得了”be wild with joy/overjoyed “鼎立相助”“尽我所能地帮助你”make the greatest efforts /do our best/try every means possible to help you “一事无成”“什么事都不能被做成”nothing can be done/achieved “刮目相看”“用不同的眼光、态度看待别人”look at sb differently/with new eyes/regard s
11、b in a totally different light “有求必应”“总是乐于帮助别人”be always ready to help 二:翻译的思路与技巧 1 选定恰当的词语和短语 英语中,一个单词往往含有多个意思。同样中文中的一个词语译成英语,往往有几个类似或相近意义的词语可供选择。不同的词语在不同的语境和搭配中有其特定的含义,如何选择恰当的词语来准确的表达是翻译的关键所在。 例如:每当我看着这张照片,就使我想起三十年前在农村的生活。 这句话中,如给的提示词是remind, 可译成reminded me of the life . 如换成occur,则译成it occurred to
12、 me of the life 如换成think of,则译成make me think of 在选用词语表达时,如有固定的词组或搭配,务必使用这些词组,而不能自以为是的生拼硬造的表达。 2 句型的选择 同学们都有个问题,那就是看到中文句子,如何选择准确的句型进行翻译。一般来说句型可以分成三类:并列句:用and, but, for, so, or 等连词连接两个句子; 复合句:用状语从句,名词性从句,定语从句等连接; 非谓语结构:动名词,分词,不定式等。 例1、这款手机式样新颖,携带方便,深受年轻人的欢迎。(popular) S1: The mobile phone is fashionabl
13、e/modern in style and convenient to carry, so it is very popular with young people. S2: The mobile phone, which is fashionable/modern in style and convenient to carry, is very popular with young people. S3: Fashion in style and convenient to carry, the mobile phone is very popular with youngsters. 例
14、2、我坚持每天朗读,我知道练习得越多,进步就越大。(progress)I keep reading aloud every day, for I know the more I practise, the more progress I will make. 从句在翻译中所占地比重仅次于短语,是翻译题的又一个重点。从句考核点中,状语从句、定语从句和宾语从句是考核重点。3掌握非谓语动词用法 非谓语的语法练习做了无数,同学在翻译的时候还是感到有些棘手。重点在于找出句中的主要动词和次要动词,然后相应的使用谓语动词和非谓语动词。 例1、这条铁路横贯平原,把那个偏远的山城与海港连接了起来。(remote
15、) The railway traversed the plain, connecting the remote mountain city to the seaport.例2、 多吃蔬菜和水果有益健康。(good) Eating more vegetables and fruits is good for your health例3、勤洗手是避免疾病传染的有效办法之一。(infect) Washing hands frequently is one of the effective ways to avoid the spread of diseases4记住常考句型 强调句型it is/w
16、as.that. 正是在那个我们去年参观的城市又发生了同样的惨剧。(Itthat) It is in the city that we visited last year that the same tragedy occurred. 这是我第一次爬这么高的山。 祈使句+ and/ or , 做, 就/否则就 千万不要卷入到这件事中,否则你将自找麻烦。 Dont get involved in the matter,or you will ask for trouble. the more, the more ,越越 练习越难,对学生的好处就越小. The more difficult exe
17、rcises are,the less good they will do students.sothat/ suchthat 如此以致 上海的变化如此之大,以至于像我这样的当地人夜会常迷路. The changes in Shanghai are so great that local residents like me may often get lost. It is +adj/n/pp+(for ) +to do/ that 做是 真的人人愿意参加这活动吗? Is it true that everyone is willing to take part in the activity
18、? It is no good/ use doing 做没好处 There is no point in doing 做是毫无意义的 (There is) no doubt that毫无疑问 make/find/think/ +it+adj/n/pp+for+to do/ that 使得/认为做是 The chances are that It seems /appears that/as if 好像, 似乎It happens that 碰巧 It occurs to sb that 想到. 三:翻译中要注意的问题 1. 翻译中的时态(1). 所给汉语句中如有明确的时间状语,可以作为时态判断
19、的依据, 例如:我第一次写英语作文时,犯了很多拼写错误。(make)The first time I wrote an English composition, I made a lot of spelling mistakes.当时,那位出租车司机别无选择,只能求助于游客。(choice)At that time the taxi driver had no choice but to turn to the tourist / traveler (for help).听到2008年奥运会在北京举办的消息是,人们欣喜若狂。People wild with joy / overjoyed at
20、 the news that the Olympic Games would be held in Beijing in 2008.在过去几年里,这家工厂用塑料代替木头来降低成本。(substitute)In the past few years, this factory has substituted plastic for wood in order to reduce the cost.(2)有些汉语句中没有明确时间状语,但是可以从句子结构,特别是所给的连接词来判断动词时态。请尽早作出决定,不然你会错失良机 (or)Please make your decision quickly,
21、or you will miss the good chance.你一旦养成坏习惯,改掉它是很难的。(once) Once you form / get into a bad habit, its very difficult to get rid of/ get out of it.如果队员们不加强配合,我校篮球队就不可能在决赛中战胜对手。(unless)Our school basketball team will not beat the opponents in the final match / final(s) unless the team members strengthen
22、their cooperation / cooperate well with each other.(3)描述客观现象,表达观点或愿望,得出结论的句子大都用表示现在的各种时态。小组讨论有助于更好的理解课文。 (help)Group discussion helps to understand the text better.我希望尽快收到你的照片。I hope that I can receive your photos as soon as possible.多吃蔬菜和水果有益健康。(good)Eating more vegetables and fruits does good to o
23、nes health. . .(4)如果译文是复合句,要注意主从时态一致物理课上他没听懂王教授所讲的内容。 (fail)In the physics class, he failed to understand what Professor Wang was talking about.(5)翻译中有些动词要根据具体情况选用相应时态,有些时候一般现在时和一般过去式皆可以。不管天有多晚,他从不把今天的事拖到明天(put off) However late it is, he never puts off what must be done today till tomorrow. or: How
24、ever late it was, he never put off what he could do the day till the next day.2. 翻译中的语态(1)有些所给汉语中没有明确的“被 ”,但翻译中宜用被动。比如不强调动词的实施者。应该鼓励学生将课堂上所学的知识运用到实践中去。(encourage)Students should be encourage to apply what they have learned in class to practice.(2)有些主动被动都可以。在大城市迷路没有关系,警察会给你指路的。It doesnt matter if you
25、 lose your way / get lost in a big city, for a policeman will show you the way.小偷活该受到惩罚。Thieves deserve severe punishment. / Thieves deserve to be. severely punished.3. 直译和意译(1)直译和意译没有明确界限,往往是一句汉语整体可以直译,但局部(特别是成语和俗语)却要通过意译。请尽早做出决定,不然你会坐失良机。(miss)Please make a decision as soon as possible, or you wil
26、l miss the opportunity.(2)有些汉语句子的主语是“人们 ”, “大家 ”可以避开也可以直译。人们相信好书如益友 (equal) Its believed that a good book is equal to a good friend.(3) 注意逻辑主语的变化。他的话让我忍俊不禁。I couldnt help laughing at what he had said.你不可能独立完成任务。It is impossible for you to complete the task alone. 类似用it形式主语或宾语的形容词还有convenient, necess
27、ary, essential, important 等比如It is absolutely essential that you explain this to them.(4) 有些汉语虽然没有给明确主语,但能从汉语特点翻译。不努力则一事无成。(achieve)Nothing can be achieved without efforts./ You/We/One can achieve nothing if you / we dont / he doesnt work hard.不到长城非好汉。One who does not reach the Great Wall is not a t
28、rue man.(5) 有些主语是人,但译成英语注意用法。如果你方便的话,请帮我从邮局取回包裹。(convenient)If it is convenient to you, please fetch the parcel for me from the post office.(6) 有些汉语没有主语或者主语模糊,可以根据固定搭配译成英语比如“据说/ 据报道/ 据我所知 ”。据报道,那歌声又遭受台风的袭击。(report)Its reported that a typhoon struck that province again.or: According to the report, th
29、at province was struck by a typhoon again.4. 适当加词和减词我爸爸是老师,在重点中学教书。My father is a teacher and teaches in a middle school.他虽然退休了,但仍然关心着公司的业务。Though he has retired, he still cares about the companys business.根据科学家们的看法,自然界要用500年的时间才能形成一英寸厚的表面土壤。According to scientists, it takes nature 500 years to crea
30、te an inch of topsoil.市政府将这些资金用于兴办教育事业,加强治安消防,投资公共建筑和市政工程。The municipal government will utilize the funds for education, public order and fire fighting, and public buildings and municipal works.5. 语序的调整所有出席会议的人都拿到一张电影票。All those present at the meeting got a film ticket.我认为你找不到你的自行车了。I dont think you
31、 can find your bicycle. (I think/believe/suppose )你认为我该去哪里买药?Where do you think I should go to buy the me cine?他越说越激动The more he said, the more excited he became. 我们就是在那家餐厅认识的。(It wasthat)It was in that restaurant that we got to know each other.那个国家又发生地震了。Another earthquake broke out in that country
32、. 要注意的随词汇改变语序的词还有take place, happen, appear, exist, occur, spring up 比如:It suddenly occurred to him that he had forgotten to take his driving license.Lots of bars have sprung up in the streets of Shanghai.6. 词性的合理变化这家超市能买到各种床上用品。Bed clothes of all kinds are available at this supermarket. (adj.)每年都有很
展开阅读全文
课堂库(九科星学科网)所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
链接地址:https://www.ketangku.com/wenku/file-784995.html


2019届人教A版数学必修二同步课后篇巩固探究:2-1-1 平面 WORD版含解析.docx
